Es gibt eine zunehmende Praxis, E-Mails und andere Kommunikationsformen mit bestimmten Wörtern zu kennzeichnen, die möglicherweise durch künstliche Intelligenz (KI) generiert werden.
Der Tech-Investor Paul Graham löste kürzlich eine Online-Debatte aus, nachdem er einen Text als KI-generiert markiert hatte, weil darin das Wort „Delve“ verwendet wurde. Er argumentierte, dass das Wort ein verräterisches Zeichen für KI-generierten Text sei.
Graham twitterte: „Jemand hat mir eine kalte E-Mail geschickt, in der er ein neuartiges Projekt vorschlägt. Dann fiel mir auf, dass das Wort „Delve“ verwendet wurde.“
„Mein Punkt hier ist nicht, dass ich ‚Delve‘ nicht mag, obwohl ich es tue, sondern dass es ein Zeichen dafür ist, dass der Text von chatgpt geschrieben wurde“, erklärte er. Sein erster Tweet, der über 10 Millionen Mal aufgerufen wurde, löste eine Debatte über die wachsende Voreingenommenheit gegenüber scheinbar gewöhnlichen Wörtern aus.
Andere, wie Ankita Gupta, Geschäftsführerin und Mitbegründerin von Aktodotio, stimmten mit weiteren potenziell KI-freundlichen Worten zu: „In dieser digitalen Welt eintauchen, schützen, robust machen, entmystifizieren.“ Alle ChatGPT. Ich lehne jeden Inhalt mit diesen Worten ab“, sagte Gupta.
Liana Fricker, eine Venture Catalyst, fügte hinzu: „Siehe auch: fördern, einschiffen, befähigen, nutzen, freischalten, entfesseln und entscheidend.“
Der Aufstieg großer Sprachmodelle (LLMs) wie ChatGPT, die für ihren formalen Stil und die umfangreiche Verwendung von Vokabeln bekannt sind, und ihre zunehmende Bedeutung bei der Inhaltsgenerierung haben zu Misstrauen gegenüber überdurchschnittlich großem Vokabular geführt. Heutzutage werden Autoren von KI-Plagiatsdetektoren gekennzeichnet, wenn sie bestimmte Wörter verwenden.
Ruona Meyer, eine gefeierte Journalistin, zitierte Grahams Tweet: „Ich musste das twittern und schreien, weil mein Bruder gerade wegen der Verwendung von ChatGPT in Aufgaben auf Postgraduiertenebene angesprochen wird. Noch vor wenigen Tagen musste er im Unterricht spontan einen Absatz schreiben (zu einer Frage des Dozenten), und der KI-Detektor sagte immer noch, dass es sich wahrscheinlich um ChatGPT handelte.
„Diese Dinge sind nicht nur Twitter-Geplänkel von Graham und Co. Sie wirken sich auf echte Menschen aus und untergraben das Vertrauen in ehrliche Autoren.“
Farida Adamu beklagte: „Ich musste den Text meiner Abschlussarbeit verwässern, damit der KI-Detektor meine Arbeit nicht mehr markierte. Ich schwöre, ich erfinde das nicht.“
„Das macht mir mehr Sorgen, als dass es mich amüsiert. Ich habe einmal jemandem eine Antwort geschickt und er sagte: „Wenn ich Sie nicht persönlich kennen würde, würde ich sagen, dass Sie das mit ChatGPT eingegeben haben.“ Warum? Ich benutzte ein Wort, das ihnen unbekannt war. Ist das nicht einfach traurig“, sagte Dedoyin Ajayi, ein Therapeut.
Die Nigerianer sind über diesen Trend besonders besorgt, da sie befürchten, dass er den einzigartigen Charakter und das Flair des nigerianischen Englisch untergraben könnte.
Wale Lawal, Gründer und Chefredakteur von The Republic, erklärte: „Das Aufregendste am nigerianischen Englisch ist nicht einmal unsere Liebe zu großen Wörtern. Wir erfinden und erfinden Wörter neu. Wie erklärt man beispielsweise „Razz“, „normales Niveau“, „eine Art“, „Format“, „Jazz“ einem Nicht-Nigerianer?“
Viele Nigerianer argumentieren, dass Englisch übernommen wurde, um in kulturelle Kontexte zu passen, und dass es falsch wäre, alle Schriften aus einer kulturellen Perspektive zu beurteilen.
Stephanie Busari, Chefredakteurin für Afrika bei CNN, twitterte: „Menschen, die Englisch als Zweitsprache lernen, neigen dazu, Englisch eher förmlich und nicht umgangssprachlich wie in Großbritannien oder den USA zu sprechen.“ Als Kind war ich ein begeisterter Leser und wurde in Großbritannien ausgelacht, weil ich große Wörter benutzte.“
Editi Effiòng, eine Filmemacherin, argumentierte: „Seitdem hat sich das nigerianische Englisch weit über das weiterentwickelt, was die Briten überliefert haben. In vielen Fällen handelt es sich um einen eigenständigen Dialekt, der möglicherweise dem überlegen ist, was die Kolonialherren übernommen haben.“
Dies spiegelt die Überzeugung von Chinua Achebe wider: „Lassen Sie sich niemand von der Tatsache täuschen, dass wir auf Englisch schreiben, denn wir beabsichtigen, damit noch nie dagewesene Dinge zu tun.“
In einem X-Thread zeigen Nigerianer den Unterschied zwischen der Art und Weise, wie Amerikaner und Nigerianer dasselbe sagen. Oluyomi Ojo, der Gründer von Printivo, erklärte: „Nigerianer verwenden bestimmte Vokabeln in E-Mails/Kommunikation; Amerikaner nicht. Amerikaner schreiben, während sie sprechen.“
Allerdings gelingt es der KI nicht, diese Unterscheidung zu treffen, was die Befürchtungen einer Unterrepräsentation dieser Sprachmodelle zementiert. Grahams Tweet inspiriert auch zu erneuten Aufrufen an die Afrikaner, sich an der KI-Entwicklung zu beteiligen.
Elnathan John, ein gefeierter Schriftsteller, argumentierte auf X: „Deshalb müssen wir mehr in die Produktion und Veröffentlichung unserer eigenen Werke investieren.“ Stellen Sie sich vor, nachdem man ihnen Kolonialsprachen aufgezwungen hat, sie gezwungen hat, sie besser zu sprechen als ihre Besitzer, und ihnen dann gesagt wurde, dass niemand im wirklichen Leben einfache Wörter wie „eintauchen“ verwendet.“
Dr. 'Bosun Tijani, der Minister für Kommunikation, Innovation und digitale Wirtschaft, fügte hinzu: „Können wir uns nun, da wir eine weitere Fallstudie haben, mit der möglichen Voreingenommenheit und der mangelnden Einbeziehung in den KI-Datensatz befassen?“