Das Magical Girl-Genre ist längst zu einem der vielen mit Anime assoziierten Grundnahrungsmittel geworden – so sehr, dass es häufig nicht nur von anderen Animes, sondern auch von westlichen Cartoons parodiert wird. Trotzdem haben nur sehr wenige Magical-Girl-Serien tatsächlich den Mainstream durchbrochen. Das liegt sicherlich nicht daran, dass die Industrie weniger Animes mit magischen Mädchen produziert hat, sondern westliche Verlage scheinen eher abgeneigt zu sein, die meisten von ihnen zu lokalisieren.
Dies ist ein Problem, das nicht nur im Anime, sondern in der gesamten Animationsindustrie seit vielen Jahren besteht. Sendungen mit einer männlichen Zielgruppe werden fast immer denjenigen vorgezogen, die sich an Mädchen richten. Die wenigen das sind die für eine weibliche demografische Gruppe erstellt wurden, neigen dazu, sich alle Mühe zu geben, um auch ein männliches Publikum anzusprechen, wie z Wunderbarer Marienkäfer zu Die Abenteuer von Miraculous Ladybug und Cat Noir) oder die Erhebung eines männlichen Charakters zu einer sekundären Protagonistenposition.
Einer der bekanntesten Animes, der sich die obige Praxis zu Herzen nimmt, ist Card Captor Sakura. Als es im Westen zum ersten Mal auf Englisch veröffentlicht wurde, wurde sein Titel in geändert Kartenfänger. Diese Umbenennung hat zwei Dinge bewirkt: Sie legte den Fokus weniger auf die weibliche Protagonistin und gab einem männlichen Charakter mehr Bedeutung. In der Originalserie ist Sakura die einzige Figur, die jemals den Titel „Card Captor“ erhalten hat. In Nelvanas englischem Dub erhält nicht nur Sakura diesen Titel, sondern auch Syaoran (im Dub in Lee umbenannt).
Lee wird auch von der Nebenfigur zum Co-Protagonisten erhoben, um wiederum die männliche Bevölkerungsgruppe anzusprechen. Seine Romanze mit Sakura wurde komplett gestrichen, und alle Episoden, die sich auf die eher Slice-of-Life-Aspekte der Serie konzentrierten, wurden zugunsten von eher aktionsbasierten Handlungssträngen vollständig entfernt. Kurz gesagt, Nelvana hat diesen klassischen Shoujo-Anime in eine Shounen-Serie mit weiblicher Hauptrolle umgepackt.
Alle paar Jahre erhält der beliebte Kinderanime, der sich an Jungen richtet, eine neue Iteration mit einer völlig neuen Besetzung. Digimon, Yu-Gi-Oh und Beyblade sind einige der beliebtesten, die mir in den Sinn kommen. Viele davon haben ihren Weg zu Sendenetzen im Westen gefunden – in der Tat die neueste Version von Beyblade wird derzeit auf Disney XD ausgestrahlt. Die gleiche Behandlung wurde auch vielen beliebten Kinder-Animes zuteil, die sich an Mädchen richten, von magischen Mädchen-Animes bis hin zu Idol-Animes. Die meisten dieser langjährigen Franchises haben es jedoch nie auf westliche Fernsehgeräte geschafft.
Es wäre verständlich, wenn solche Programme nicht erfolgreich wären, aber viele von ihnen haben sich als populär genug erwiesen, um mehrere Jahrzehnte lang weiterzulaufen. Ein Paradebeispiel ist Hübsche Heilung, ein langjähriger Magical-Girl-Anime, den es seit über 20 Jahren gibt. Es ist eines der beliebtesten Objekte von Toei Animation, sogar konkurrenzfähig Sailor Moon in Bezug auf die kulturelle Wirkung in seinem Heimatland. Trotz des enormen Erfolgs wurden bisher nur zwei der Serien dieser geschichtsträchtigen Franchise für die englische Lokalisierung ausgewählt.
Die Originalserie, Futari Wa Pretty Cure, wurde von mehreren Unternehmen aufgegriffen, darunter Funimation, 4Kids und YTV. Nur YTV hat die Show jemals im Fernsehen ausgestrahlt, aber weil es sich um einen kanadischen Sender handelt, heißt das Futari Wa Pretty Cure wurde in den USA nie gezeigt. Es ist jedoch weiterhin zum Streamen auf Prime Video und Hulu verfügbar.
Doki Doki Pretty Cure wurde von Hasbro aufgegriffen und von Bang Zoom synchronisiert! Unterhaltung. Es wurde in etwas aggressiver umbenannt Glitzerkraft und ist derzeit zum Streamen auf Netflix verfügbar. Wie die meisten Kinderanimes aus den frühen 2000er Jahren wurde die Geschichte stark gekürzt und bearbeitet, um alle expliziten Verweise auf die japanische Kultur sowie Material zu entfernen, das für die Zielgruppe als zu „reif“ erachtet wird, wie z. B. Hinweise auf den Tod. Zum jetzigen Zeitpunkt war dies das letzte Hübsche Heilung Anime soll offiziell auf Englisch synchronisiert werden. Während Crunchyroll damit begonnen hat, die neueren Einträge in der Franchise zu streamen, haben keine anderen Unternehmen Versuche unternommen, sie für das westliche Publikum zu synchronisieren oder zu vermarkten.
Während Shoujo-Anime im Westen nicht so viele Probleme hatten, ein Publikum zu finden, wäre es schwierig, solche Shows im Netzwerkfernsehen zu finden. Toonami hat in der Vergangenheit einige von Frauen geleitete Shows ausgestrahlt, aber keine wurde explizit für ein weibliches Publikum gemacht. Nach dem Erfolg von Sailor Moon4Kids unternahm einige Versuche, den Markt für magische Mädchen zu erschließen, indem sie aufhob Tokyo Mew Mewoder Mew-Mew-Power wie es im Westen bekannt ist.
Es war ein gewisses Maß an Erfolg, aber nicht annähernd im gleichen Maße wie Sailor Moon. Ein weiterer Versuch wurde mit einer weiteren Eigenschaft von Toei Animation unternommen, Ojamajo Doremidie vorhersehbar einen neuen verwestlichten Namen erhielt: Magische Doremi. Es erwies sich als noch weniger erfolgreich und litt unter konstant niedrigen Bewertungen. 4Kids hat nie die gesamte Serie ausgestrahlt, stattdessen wurden die letzten 25 Folgen direkt auf die Website des Senders gesendet. 4Kids erwarb auch die Rechte an Futari Wa Pretty Cureaber es wurden nie Folgen veröffentlicht, bevor die Serie schließlich von einem anderen Distributor aufgenommen wurde.
Das Scheitern solcher Animes kann auf eine Reihe von Dingen zurückgeführt werden – nichts davon kann den Shows selbst vorgeworfen werden, sondern eher Missmanagement seitens der Unternehmen, die sie vertreiben. Magische Doremi um 7:30 Uhr ausgestrahlt, zu früh am Morgen für die meisten Kinder, um an einem Samstag einschalten zu wollen.
Kartenfänger erhielt heftige Gegenreaktionen von Fans des ursprünglichen Quellmaterials. Als Pioneer die Rechte erwarb, die Originalserie als Heimvideo zu vertreiben – vollständig unbearbeitet und ungeschnitten in der japanischen Originalsynchronisation – wurde die Sub-Only-DVDs verkauften sich besser als Dub-Only-DVDs um mehr als 10.000 Einheiten. Ebenso viele langjährige Hübsche Heilung Fans reagierten negativ auf Hasbros Entscheidungen, den englischen Dub zu bearbeiten und zu verwestlichen Glitzerkraft — eine Praxis, die heutzutage nicht mehr als akzeptabel angesehen wird. Sogar die englischen Dubs für Leute wie Beyblade Behalten Sie die ursprünglichen japanischen Namen und Referenzen bei.
Es ist wirklich eine Schande, dass nicht mehr Unternehmen bereit sind, mehr Zeit und Interesse in Anime zu investieren, der sich an junge Mädchen richtet. Wenn sie nur genauso viel Aufwand in die Vermarktung solcher Shows stecken würden, wie sie es tun Bakugan oder Pokémon, es gibt definitiv Erfolg zu haben. Es gibt eine Fülle von Magical Girl- und Shoujo-Animes, die daher niemals exportiert werden. Vorerst müssen sich Magical Girl-Fans damit begnügen, die neueste Version von zu streamen Hübsche Heilung unterlegt.
Lesen Sie weiter
Über den Autor