Naruto Uzumaki, der Lieblingsninja der Animanga-Community, ist berühmt für seinen Slogan „Believe it“ oder „dattebayo“, der seitdem zu einem Meme geworden ist. Schlagworte werden in vielen Anime- und Manga-Serien häufig verwendet, um Charaktere cooler erscheinen zu lassen oder sie von den anderen abzuheben. Auch Naruto hat mehrere Charaktere mit ihren eigenen einzigartigen Schlagworten, wie Sakuras „Cha“ oder Killer Bees „Fools, ya Narren“.
Als die Serie anfing, beendete Naruto jeden zweiten Satz mit seinem Schlagwort „Believe it“. Er hörte jedoch ziemlich früh in der Show auf, es zu verwenden, ungefähr zur Zeit der Chunin-Prüfungen, und der Ausdruck “ya know” wurde an seiner Stelle eingeführt. Aber warum ist das passiert?
Haftungsausschluss: Dieser Artikel enthält Spoiler aus dem Naruto-Manga.
Kishimoto beabsichtigte Narutos „Dattebayo“, weil es seiner lauten und energischen Persönlichkeit einen einzigartigen Charme verlieh

Naruto Der Slogan „Believe it“ stammt vom japanischen „dattebayo“, das im Gegensatz zur Synchronfassung weiter verwendet wird. Da Naruto die Hauptfigur der Serie ist, ist es nur passend, dass er ein unverwechselbares Schlagwort hat, das zusammenfasst, wer er ist. Mangaka Masashi Kishimoto beabsichtigte sogar, seinem Protagonisten ein jugendliches Schlagwort zu geben, und „dattebayo“ kam mir in den Sinn, weil es gut zu Narutos lauter und enthusiastischer Persönlichkeit passte.
Der verbale Tic des blonden Protagonisten manifestiert sich typischerweise, wenn er emotional erregt ist, beispielsweise wenn er gestresst, ängstlich, fröhlich oder begeistert ist. Darüber hinaus wird gezeigt, dass das Merkmal erblich ist, weil seine Mutter Kushina „dattebane“, das weibliche Gegenstück zu „dattebayo“, benutzte, während sein Sohn Boruto verwendet “dattebasa”.
Warum wurde das Schlagwort aus dem englischen Dub gestrichen?

Die einfache Erklärung für die Entfernung von „Believe it“ war, dass sich Fans darüber beschwerten, wie häufig das Schlagwort verwendet wurde. Im englischen Dub wurde es immer dann verwendet, wenn Naruto eine große Aussage machte. Darüber hinaus sagten die Fans, es sei kitschig, lahm und nervig.
Darüber hinaus protestierten viele gegen die eklatante Fehlübersetzung. Da es keine genauen Übersetzungen von “dattebayo” aus dem Japanischen ins Englische gibt, entschieden sich die Macher des englischen Dubs, das Schlagwort in “Believe it!” zu übersetzen. Sie dachten zunächst, dass es die Lippenbewegungen des japanischen Animes genau ergänzt. Die überwältigende Menge an negativen Reaktionen veranlasste Viz Media jedoch, eine Alternative zu finden und sie nicht übermäßig zu nutzen.

Leider hören die schrecklichen Fehlübersetzungen ikonischer japanischer Anime-Schlagworte nicht bei Naruto auf. Sakura war ein weiteres bemerkenswertes Opfer davon, da ihr Schlagwort „Shannaro“, das möglicherweise als „Hell yeah!“, „Hell no!“ oder sogar „Damn it!“ übersetzt wurde. wurde als bedeutungsloses “Cha” wiedergegeben.
Es ist großartig, dass sich die Produzenten zumindest im Fall des Protagonisten dafür entschieden haben, auf die Fans zu hören und die erforderlichen Änderungen vorzunehmen. Es ist entscheidend, dass sich das Synchronisationsteam an das Originalmaterial erinnert, mit dem es arbeitet, und versucht, dem Publikum die bestmögliche Version darzustellen. Es ist jedoch unbestreitbar eine anspruchsvolle Aufgabe, die es verdient, anerkannt zu werden.